Übersetzungen und Lokalisierungen

China ist nicht nur einer der größten Märkte der Welt, sondern auch ein einzigartiges kulturelles und sprachliches Umfeld, das einen speziellen Ansatz für die Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten erfordert. Beim Eintritt in den chinesischen Markt ist es nicht nur wichtig, den Text zu übersetzen, sondern auch an die kulturellen Besonderheiten und Bedürfnisse des lokalen Publikums anzupassen. Übersetzungen und Lokalisierungen spielen eine Schlüsselrolle bei der erfolgreichen Marken- und Produktförderung in China. In diesem Artikel werden wir Ihnen erklären, wie Sie den Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess richtig angehen können, welche Plattformen und Tools Sie verwenden und welche Aspekte Sie beachten sollten, wenn Sie Inhalte für den chinesischen Markt anpassen.

1. Warum ist Lokalisierung für den chinesischen Markt wichtig?

Lokalisierung ist nicht nur eine Übersetzung von Text von einer Sprache in eine andere. Es ist ein Prozess der Anpassung aller Inhalte - von Sprache und kulturellen Aspekten bis hin zu Design und Produktfunktionalität. Lokalisierung hilft Unternehmen und Marken, effektiv mit chinesischen Verbrauchern zu interagieren, angesichts ihrer Vorlieben, Traditionen und Wahrnehmungsmerkmale.

1.1. Sprachmerkmale

Chinesisch hat mehrere Dialekte, und seine Schriftform kann sehr unterschiedlich sein von dem, was Sprecher anderer Sprachen gewohnt sind. Chinesisch verwendet Hieroglyphen, und nicht nur Wörter sind wichtig, sondern auch ihre Bedeutung im kulturellen Kontext. Dieselben Wörter können z. B. je nach Kontext unterschiedliche Farbtöne aufweisen.

1.2. Kulturelle Anpassung

Für eine erfolgreiche Lokalisierung ist es wichtig, die kulturellen Besonderheiten Chinas zu berücksichtigen. Dazu gehört nicht nur die Übersetzung des Textes, sondern auch die Anpassung von Bildern, Symbolen und grafischen Elementen. Zum Beispiel können einige Bilder oder Phrasen, die in anderen Ländern neutral sein können, in China eine negative Konnotation haben.

1.3. Technische Anpassung

Die Lokalisierung umfasst auch die Anpassung der technischen Seite des Produkts, z. B. die Schnittstellen von Websites, Anwendungen, Software oder Spielen, damit sie den Anforderungen des chinesischen Marktes entsprechen und von den lokalen Benutzern gut angenommen werden.

2. Übersetzungs- und Lokalisierungsplattformen und -tools

Um Inhalte erfolgreich zu lokalisieren und ins Chinesische zu übersetzen, ist es wichtig, die richtigen Plattformen und Tools auszuwählen. In China gibt es einige beliebte Dienste, die qualitativ hochwertige Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste anbieten.

2.1. Transn (传神翻译)

Transn ist eine chinesische Übersetzungs- und Lokalisierungsplattform, die Übersetzungsdienste für Dokumente, Websites und Software anbietet. Sie ist auf hochwertige Übersetzung spezialisiert, die die kulturellen Besonderheiten und Besonderheiten des chinesischen Marktes berücksichtigt.

- Wie funktioniert: Sie können Materialien für die Übersetzung auf die Plattform herunterladen, indem Sie den Dokumenttyp und die Lokalisierungsmerkmale angeben.

- Vorteile: Transn bietet professionelle Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste für Unternehmen, einschließlich der Anpassung von Inhalten für verschiedene chinesische Dialekte und kulturelle Merkmale.

2.2. Baidu Translation (百度翻译)

Baidu Translation ist ein Service von einem der größten chinesischen Internetriesen. Es bietet schnelle und bequeme Übersetzung von Chinesisch in andere Sprachen und umgekehrt. Obwohl Baidu Translation hauptsächlich für die Grundübersetzung verwendet wird, kann es auch für die Erstübersetzung verwendet werden, die dann angepasst werden kann.

- Wie funktioniert: Du gibst den Text in die Online-Plattform ein und der Dienst übersetzt ihn automatisch ins Chinesische oder aus dem Chinesischen.

- Vorteile: Es ist ein kostenloser Service, der für den Einstieg nützlich sein kann, aber für eine qualitativ hochwertige Lokalisierung wird empfohlen, professionelle Dienstleistungen zu nutzen.

2.3. SDL Trados Studio

SDL Trados Studio ist ein professionelles Übersetzungs- und Lokalisierungstool, das in der globalen Industrie weit verbreitet ist. Es ermöglicht die Arbeit mit verschiedenen Sprachen und Formaten, einschließlich Chinesisch, und bietet leistungsstarke Tools zur Anpassung von Inhalten.

- Wie funktioniert: Trados Studio bietet Übersetzungen mit Übersetzungsspeicher, wodurch der Übersetzungsprozess beschleunigt und die Konsistenz des Textes sichergestellt wird.

- Vorteile: Das Tool wird von professionellen Übersetzern und Lokalisierern verwendet und ermöglicht eine qualitativ hochwertige Übersetzung unter Berücksichtigung aller Nuancen.

2.4. Lionbridge

Lionbridge ist ein globales Übersetzungs- und Lokalisierungsunternehmen, das auch auf dem chinesischen Markt tätig ist. Lionbridge bietet Übersetzungsdienste für Websites, mobile Anwendungen, Spiele und Software.

- Wie funktioniert: Sie können Ihre Inhalte für die Übersetzung und Lokalisierung senden, danach passen Sie sie an das chinesische Publikum an.

- Vorteile: Lionbridge bietet ein hohes Maß an Qualität und Anpassungsfähigkeit der Inhalte für den chinesischen Markt, was ein wichtiger Aspekt für das Geschäft ist.

3. Wichtige Aspekte bei der Lokalisierung von Inhalten für China

3.1. Anpassung von Grafiken und visuellen Elementen

Bei der Lokalisierung ist es nicht nur wichtig, Text zu übersetzen, sondern auch visuelle Elemente anzupassen. Farben, Bilder und Symbole können beispielsweise in China einen anderen Wert haben. Die Verwendung von Bildern, die als beleidigend oder nicht mit der lokalen Kultur übereinstimmend empfunden werden können, sollte vermieden werden.

3.2. Lokalisierung für chinesische mobile Plattformen

In China sind mobile Plattformen wie WeChat, Weibo und Douyin (die chinesische Version von TikTok) beliebt. Um Inhalte erfolgreich zu lokalisieren, ist es wichtig, die Besonderheiten dieser Plattformen wie Format und Größe der Bilder sowie die Anforderungen an Inhalte und Interaktionen mit Nutzern zu berücksichtigen.

3.3. SEO und Lokalisierung für chinesische Suchmaschinen

Für die erfolgreiche Förderung von Inhalten auf dem chinesischen Markt ist es wichtig, die Besonderheiten der chinesischen Suchmaschinen wie Baidu, 360 Search und Sogou zu berücksichtigen. Dies erfordert lokale Keywords, Phrasen und optimierte Inhalte für chinesische Nutzer.

4. Wie wählt man eine Agentur für Übersetzung und Lokalisierung in China aus?

Bei der Auswahl einer Agentur für Übersetzung und Lokalisierung in China ist es wichtig, mehrere Faktoren zu berücksichtigen:

- Erfahrung mit dem chinesischen Markt: Es ist besser, eine Agentur zu wählen, die Erfahrung mit einem chinesischen Publikum hat und mit kulturellen und sprachlichen Merkmalen vertraut ist.

- Übersetzungsqualität: Bitte beachten Sie die Beispiele von Agenturarbeiten und Kundenbewertungen, um sicherzustellen, dass die Übersetzungsqualität hoch ist.

- Unterstützung chinesischer Plattformen: Stellen Sie sicher, dass die Agentur Inhalte an beliebte chinesische Plattformen anpassen kann und die Anforderungen chinesischer Nutzer versteht.

5. Schluss

Die Lokalisierung von Inhalten für den chinesischen Markt ist ein wichtiger Prozess, der Unternehmen hilft, erfolgreich mit chinesischen Benutzern zu interagieren. Übersetzung ist nur ein erster Schritt, und die Anpassung von Inhalten an die kulturellen und technischen Merkmale Chinas spielt eine Schlüsselrolle für den Erfolg auf diesem Markt. Mit Plattformen wie Transn, SDL Trados Studio, Baidu Translation und anderen, sowie unter Berücksichtigung der Lokalisierungs-Besonderheiten für chinesische Plattformen und Suchmaschinen, können Sie erfolgreich den chinesischen Markt betreten und Ihre Inhalte an das lokale Publikum anpassen.